Post by dlordoftime on Nov 1, 2012 17:56:05 GMT -5
Now, I know Jack Wall has stated that this one is in Serani, but it and Narani (my translation of which I'm calling Narayani) are too similar to be ignored. Therefore, analysis of this song's lyrics would be beneficial to our understanding of the language. To that end, I have attempted to transcribe the lyrics from the song, and this is what I came up with.
The lines marked with an anterisk are very difficult to make out, and all I can easily get are syllables. I have attempted to put these into words, and even then, I'm not sure if I got them all correctly. The line marked with a double asterisk is nigh impossible to understand, and I was lucky to catch that one word.
I have also e-mailed Jack Wall in the hope that he has something to offer.
Let analysis begin! (If there's anyone else around to analyse...)
Post by KathTheDragon on Mar 8, 2013 18:41:53 GMT -5
Little update: First off, the name change, to fit with everywhere else (save the Moula forums, because that's broken enough to make it difficult). Secondly, I am returning to my attempts to crack this song. Therefore, a little update with my transcription is in order.
Havani... Devota... Dom tormani ah... Azhwa na... Re-vi-la-ni ah
Revilani mistana Crietani ah tru salana Revilani mistana Crietani ah tru salana Comensani expidani Revilani erte yamana Comensani expidani Revilani ma
Awe hani si vela
A harie (uncertain) Devota la (uncertain) Dom tormani Dovotala (uncertain)
Revilani mistana Crietani ah tru salana Revilani mistana Crietani ah tru salana Comensani expidani Revilani ..... havana .....
An elipsis represents a drawn-out syllable, and a five-point elipsis represents unknown words. Same as last time in position.